海外掲示板で、「今では正しいことでは無くなった、学校で習った知識(事実)は何?」というお題のスレッドが立ち、外国人から様々なコメントが寄せられていました。
以下、外国人の反応を翻訳しました。
海外の反応
■ 「なりたいものに何でもなれる」
■ 「ウクライナの国境線」
→ロシアの国境線も正しく無くなったな。
■ 「ピラミッドは奴隷によって建てられてた」
→それって正しくないの?
■ ガリレオ以前の世界ではみんな地球は平らだと思ってたんだよな。
■ 「冥王星が惑星だということ」
■ 「先生の言うことは常に正しい」
■ 「この世界ではみんなが調和の中で生きている」
■ 「神は存在する」
■ 「大人になったら、数学が必要になる」
→何で生計を立てるかによるな
■ 「予防接種は健康のためにいい」
→これだな
■ 「世界貿易センタービルは世界一高いビルである」
■ 「性別は2つしかない」
■ 「イエス・キリストは、例外なく全ての宗教で最も重要な人物である」
■ 「大学を出たら良い人生を送れる」
→これ
■ 「多文化主義は素晴らしいことだ」
■ 「宇宙から万里の長城が見える」
■ 「字は書けば書くほど上手くなる」・・・18年間文字を書いてるけど、上達しないわ。
■ 「共産主義は素晴らしい」
■ 「トランプは決して大統領にならない」
■ 俺の先生は子供は天国からやって来ると言ってたよ・・・
■ 「一生懸命勉強して大学を卒業したら、良い会社に入れて金持ちになれる」
■ 「全ての人間は平等だ」
■ 「自分の夢を追え」
■ 「コロンブスがアメリカを発見した」
■ 「2010年までにガソリンは無くなる」
翻訳元:goo.gl/reX1be
本日の英語:「〜次第」は英語で何と言うの?
今回は翻訳中で出てきた表現「〜次第」「〜による」を紹介します。
何で生計を立てるかによるね。
It depends on(イット・ディペンズ・オン)の意味は(〜次第、〜による)です。
(例文)
・It depends on the result.:結果次第だよ。
・It depends on his attitude:彼の反応次第だよ。
・It depends on my budget:俺の予算次第だよ。
また、onを取って「It depends」にすると「状況によるよ」いう意味になります。たった二語ですが、日常会話で大変役に立つ表現です。
(例文)
A: What do you usually do on the weekend?
週末いつも何してるの?
B: It depends. I read books at home when it rains.
状況によるよ。雨の時は家で本を読んでるよ。