海外の反応 | 翻訳部へようこそ!よろしければブックマークをお願いします!

スポンサーリンク

海外「日本語の”しょうがない”は便利な言い訳」→「謝罪の意味はないの?!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!」!!!!!!!!

ブログランキングに参加中です。毎日の応援よろしくお願いします^^

にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ

日本語の「しょうがない」について語り合うスレッドに外国人からコメントが寄せられていました。

以下、海外の反応を翻訳しました。

スポンサーリンク
スポンサーリンク


海外の反応

(投稿者)私の彼氏は自分が引き起こした物事について「しょうがない」と言うんだけど、それを言われると私は凄く傷つくんだ。例えばある時、彼の家庭の事情でクリスマスのディナーをキャンセルされたことがあったんだけど、「家族だからしょうがないだろ」と言われたんだ。正直、ムカッとしたよ。だってアメリカ人の考えでは「しょうがない」は、相手のことを許す時に使う言葉であって、謝罪をしなければいけない人が使う言葉ではないからね。こういう文脈で彼に「しょうがない」を言われると、彼のことがとても無責任で、自分の非を避けているように感じてしまうよ。これは私の彼だけの話なのかな?それともこれは日本人の謝罪の仕方なの?

■  彼氏に「しょうがないよ」と言って、別れを告げるべきだよ。

→(笑)

■  私は日本人の女子だけど、過去に付き合ってた男たちがこれを似たような状況に置かれた時は、みんな最初に謝ってきて許しを求めてきたよ。しっかりした日本人の男ならそうするよ。だから、あなたの彼氏の態度は日本の文化的なことではないよ。でもその彼氏のように振る舞う日本人の男たちもいるよ。彼らは彼女からの合図が必要なんだ・・・つまり、最初に彼女の方から彼らのことを許す態度を見せた時のみ、彼らは謝罪するんだよ。これは珍しいことではないよ。男たちの過ちを見逃してあげる女の子は多いしね。私が思うに、これはどんな社会でも未熟で失礼な態度だと思うな。

■  「しょうがない=謝罪」では決してないよ。日本では理性的な説明さえも、謝罪とは同一視されないからね。

スポンサーリンク



■  “彼の家庭の事情でクリスマスのディナーをキャンセルされて”←クリスマスに家族とディナー?クリスマスに家族と過ごすことなんてある?

→俺にとって、クリスマスは家族と過ごすイベントだよ。クリスマスに家族とディナーを取ることに驚いてる人に俺は驚きだよ。

→欧米人にとってね。日本人は彼氏(彼女)とケンタッキーに行くんだよ。これを知った時、悲痛な気持ちになったわ・・・

→日本のクリスマスは、家族よりカップルを重視するんだよな。

■  “彼の家庭の事情でクリスマスのディナーをキャンセルされて”←?彼が日本の人口の1%しかいないクリスチャンでない限り、それは明らかな嘘だね。

■  多くの日本人が便利な言い訳として「しょうがない」を使ってるね。

■  もしその彼が日本にいる日本人だったら、彼は浮気をしてるよ。

■  「しょうがない」は、謝罪じゃないよ。ただの自堕落な言い訳だよ。

翻訳元:goo.gl/sT8nLm