海外の反応 | 翻訳部へようこそ!よろしければブックマークをお願いします!

スポンサーリンク

海外「日本人は礼儀正しい!」日本を訪れた外国人の体験談に海外興味津々!!!

ブログランキングに参加中です。毎日の応援よろしくお願いします^^

にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ

海外掲示板で日本人の親切心に対し、様々なコメントが寄せられていました。

以下、海外の反応を翻訳しました。

スポンサーリンク
スポンサーリンク


海外の反応

■  よくもずうずうしくも、日本を他国と比べられるよな。日本は世界最高の国なんだよ。

■  俺が日本に初めて行った時、学校への行き方がわからなくなって、道に迷ってしまったことがあった。オフィスビルの外にいた男性に話しかけて学校の住所を見せても、わからないと言われたから、引き続き学校を探してたんだ。10分後さっきの通りに戻ってみると、先ほどの男性が書類を持っていて、俺のことを探していたんだ。

なんと彼はあの後、会社に戻って学校の住所と地図をググって、それをプリントアウトして俺の元に持ってきてくれたんだ。彼は学校への行き方を教えてくれて、学校のあるビル(学校は二階にあった)のエレベーターまで付いてきてくれたんだよ。これは日本だけだよ。

→日本人は英語が喋れなくとも、一生懸命助けてくれたり、英語を話せる日本人を見つけようとしてくれるよな。

→彼は何て素晴らしいんだろう。このストーリを聞いて今日本に行きたくなってきたわ。

スポンサーリンク




→この美しい国に神のご加護がありますように!

■  日本で俺と友達は酔っ払っていて、ラーメン屋で食い逃げしようとしたんだ。逃げた俺たちは、店員たちに捕まって、腕で逃げないように押さえつけられたんだ。なので俺らはそれぞれ1000円支払った。ちなみにラーメンの値段は約700円だった。1人の店員がその場から走り去って、残りの2人の店員に俺らは捕まっていた。だから少し心配になってきたんだ。その後、さきほどの店員が戻ってきて、俺たちにお釣りを渡してくれて「おやすみ」と言ってくれたんだ。素晴らしい男たちだったよ。

→おまえとその友人は最低だな…。

→店員たちはおまえらに恥を知ってもらいたかったんだよ。

→ワオ、ほんとに酷いな。それでも彼らは優しかったんだね。君らは彼らの優しさを受ける資格はないけど、素晴らしい話だな。

■  大阪に行った時、民泊の場所を探すのに奮闘してて、道で若い男性に民泊の場所を聞いたんだ。その男は民泊のオーナーに電話で連絡してくれて、場所がわかるまで2時間も手助けてしてくれたんだよ。日本だけだよ。

■  日本はアジアのカナダだ。

■  昨日、俺は東京メトロの車内でバックパックを置き忘れてしまって駅員に助けを求めたんだ。駅員はどこかに電話をかけ、その後、終着駅の渋谷駅で点検すると言われたんだ。そして15分後、バックパックは見つかったんだよ。

■  多くの日本人は働き過ぎで亡くなってるんだよな…。観光客には天国だけど、労働者階級には悪夢だな。

■  日本以外でも日本人は礼儀正しいよ。私はここメキシコで日系企業の面接を受けに行ったんだけど、最初は日本人と面接で、次はメキシコ人と面接したんだ。ちなみに私は女性で工学の分野で2つの学位を持っている。こういう経歴でも、メキシコでは多くの人たちは、女性がエンジニア職に就くことに否定的なんだ。

メキシコ人の面接官は私に対してとても無礼で、私の応募を思いとどませようとしてきんだ。
その日、私はすごく怒りに震えてたけど、その後その日系企業から二次面接の電話があったんだ。面接に行くと、驚いたことに日本人マネージャーがメキシコ人面接官の無礼の件で、謝罪をしてきたんだ。私は日本語能力が低かったから、結果的には採用はされなかったけど、本当に彼らと一緒に働きたかったな。

■  今、日本では台風が来ていて土砂降りなんだけど、今日、スポーツイベントの帰り道で駅まで歩いてたら、男の人が走ってきて傘を使わせてくれたんだ。だから私は彼に感謝して、マグネットと私の母国のお茶をあげたんだ。その後、別れたんだけど、駅で電車を待っていたら、彼が戻ってきて私にプレゼントと感謝の言葉をくれたんだ^^とても驚いたよ。

→日本では一般的なことだよ。何かをあげたら、日本人は何かを返すからね。

翻訳元:goo.gl/ovv5mn goo.gl/Et1nPN

ワンポイント英語講座:「猫と犬の雨が降る?」

不定期で開催するこのコーナーでは翻訳中に出てきた表現を紹介します。

今回は、動物が入った表現、「rain cats and dogs」を紹介します。

rain cats and dogsは、直訳すると「猫と犬の雨が降る」ですが、意味は「大雨が降る」「土砂降りの雨が降る」です。古いイギリス英語の慣用表現で、現在進行形の「be動詞 raining cats and dogs」で使われることが多いです。

語源は
「北欧神話では猫は雨を降らせる力があり、犬は風を起こす力があると言われているから」
「昔のヨーロッパで大雨が降ると犬や猫の死がいが流れて街に溢れたため」
など諸説様々です。

(例文)
It’s raining cats and dogs in Tokyo.
東京は土砂降りだ。

Today’s weather forecast says that it is likely to rain cats and dogs tomorrow.
今日の天気予報によると、明日土砂降りになるらしい。