外国人は日本の本当の名前が「日本」であることに衝撃を感じるようです。
以下、海外の反応を翻訳しました。
海外の反応
■ 客家語では日本を「ジップン」と発音するよ。英語のジャパンと凄く似てるよね。
■ 日本人は日本のことをジャパンと呼んでないの???俺の人生嘘だらけだわ
■ 北京語では日本を「リーベン」と呼ぶよ。東京のことは「ドンジン」と呼ぶ。
■ これは興味深いね。中国人が中国をChinaと呼ばないのと同じだね^^
■ マルコポーロが日本に行った当時、中国では北京語を公用語として使ってなくて、中世の中国語は客家語の発音に近くて、日本のことを「ジップン」や「リッブン」と呼んでたんだよ。
■ スペイン語では日本をJapón(ハポン)と呼ぶよ。発音が「ニッポン」みたいだね
■ 俺たちはアラビア語で日本をYaban(ヤバン)と呼ぶよ
■ 人生が変わるほどの驚きだよ
■ 「ジャパン」と「ニホン」は発音が全く違うね。ちなみに「ドイツ」は英語ではジャーマニー、ドイツ語ではドイチュラント。
■ 日本では「日本」の正しい発音についてまだ決まってないんだよ。多くの人は「ニホン」と言うけど、「ニッポン」と言う人達もいるんだ
■ ジパングって何なの?俺は中国人だがよくわからない。
→探検家マルコポーロが彼の書物に書いた日本の名前だよ。彼は中国で日本のことをjippun guo(ジップングオ)と呼ばれているのを知ったんだけど、chipan-gu(ジパング)と聞き間違えたんだよ
参考元:goo.gl/zNq4b9
いやハポンはどう考えてもジャパンだろ 文字もそうじゃん