「日本の良いところと悪いところ」を海外在住の日本人女性たちとディベートする動画に外国人から様々なコメントが寄せられていました。
以下、日本人女性が語る日本の長所と短所に対する海外の反応を翻訳しました。
日本人女性が語る日本の長所と短所に対する海外の反応
■ 日本人の仕事の熱心さに関して、私は本当に彼らを尊敬してるよ。でもやりすぎは良くないよ。仕事とプライベートのバランスが必要だよ。
→その通りだね。
→多くの日本人は長時間熱心に働きたいとは思ってないよ。むしろ、競争を生きるためには日本人は熱心に仕事をせざるを得ないんだよ。日本は高品質の製品と質の高いカスタマーサービスのある国だからね。
■ 「日本人は時代遅れだから、前進すべき」だと行ってる女の子の意見は好きじゃないな。文化を維持し続けるのは悪いことじゃないと思う。それに日本人はとても礼儀正しくて思いやりのある人たちだからね。言うまでもなく、日本人は自分よりも他人を優先する人たちで、俺にとっては彼らは、とても現代的で教養のある人たちだと思うよ。
■ 日本について最高だなと思うのは、日本の製品を見た時だよ。何かを買う時、メイド・イン・ジャパンの文字を見たら、何のためらいも無く購入するよ。多くの製品は高品質だからね。ありがとう日本^^
■ 日本よ、決して何も変わらないでください。古い風習が今の日本を形取っているんだから。。
■ 俺は日本文化こそ最高だと思う!!決して変わらないで欲しい。西洋文化によって日本社会が影響を受けちゃダメだ。
■ 動画のいくつかの批判は公平じゃないよ。日本は地球上で最も偉大な国の一つだからね。俺は日本文化が大好き。
■ もし日本人がイタリアのカスタマーサービスに接したら、トラウマになると思うな!
■ ワオ、動画で「時代遅れ」と女の子が言ってたけど、びっくりしたよ。だって、もし世界が全て「最新」だったら、国家間の違いが全く無くなってしまうからね。
■ 日本は西洋の先進国のようになろうと進んで行くべきじゃないよ。だって日本は西洋にはない素晴らしいものがたくさんあるからね。素晴らしいカスタマーサービス、大都市を安心して歩けること、素晴らしい公共交通機関があるからね。
■ 人生はバランスが全てだよ!これを知らない人は、みんなおそらく不運なことになるよ。
■ とてもタメになる動画だったよ。
翻訳元:goo.gl/NHQzCw
ワンポイント英語講座:「時代遅れ」は英語で何と言うの?
今回は翻訳中に出てきた「時代遅れ」の表現を紹介します。
英語で「時代遅れ」は何と言うのでしょうか?
正解は、「out of date」です。「時代遅れの」「古くさい」「旧態依然の」の意味です。
(例文)
Floppy disks are out of date.
フロッピディスクは時代遅れだ。
Nata de coco and tiramisu went out of date.
ナタデココとティラミスは時代遅れになった。
I’m still using an out-of-date laptop.
俺はいまだに時代遅れのノートパソコンを使っている。
日本はたしかに例えばファックスとか現金主義とか先進国なのに欧米先進国に遅れてる部分はあるが、遅れてる文化を残してるからこそ伝統文化が残りやすかったり職人がなんとか維持できたりする面もある
時代遅れという女は大抵欧米のいいところしか見ないで日本の悪い面しかみないパターンなんだよね
残ってるからこそのいい面を見ようとしない