海外掲示板で、日本語の単語と英語(外国語)の発音の偶然の一致について外国人から様々な反応が寄せられていました。
以下、日本語の単語と英語(外国語)の単語の発音の偶然の一致に対する海外の反応を翻訳しました。
スポンサーリンク
日本語の単語と英語(外国語)の単語の発音の偶然の一致に対する海外の反応
■ 名前(namae)と英語のname。この偶然の一致が最初、信じられなかったよ。ハハ
■ 設定(settei)とセッティング(setting)。
■ そうですか?の「そう」。英語の「is that so?(そうですか?)」のsoと同じだね。
■ 俺はポケモンをプレイ中に発見したよ。秘伝マシーンの「秘伝」(hiden)とその訳のHidden Machineの「hidden」が一致。
■ 語尾の「ね」はアフリカの言葉「nê」と一致してるよ。発音も意味も同じなんだ。
■ ありがとう(arigato)は、ポルトガル語のオブリガード(obrigado、ありがとう)に似てるね
■ 「買」の音読みと英語のbuy(買う)はどちらも発音が「バイ」だね。
■ 「起こる」と英語の「occur(起こる)」の発音が一致
■ 証明(shomei)とshow me(私に見せて)がほぼ同じだね
翻訳元:goo.gl/8PeBG8