海外の反応 | 翻訳部へようこそ!よろしければブックマークをお願いします!

スポンサーリンク

海外「好きな日本語は?」→「趣(おもむき)英語に翻訳できなくて興味深いからね!!」

ブログランキングに参加中です。毎日の応援よろしくお願いします^^

にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ

好きな日本語に対して話し合うスレッドが海外掲示板で立てられ、日本語学習者の外国人からさまざまなコメントが寄せられました。

以下、好きな日本語に対する外国人の反応を翻訳しました。

スポンサーリンク
スポンサーリンク


好きな日本語に対する外国人の反応

(投稿者)みんなの好きな日本語は何?

■ 「ナントカカントカ」。英語のblah blah blah(ブラッ、ブラッ、ブラッ)とyada yada(ヤダヤダ)と意味が同じ。言うのがとても面白いよ。ハハハ

→俺は「ナンチャラカンチャラ」も好きだわ

■  糖尿病。砂糖のおっしこの病気にかかった感がわかりやすいから

■  無知の知

■  俺は「梅雨」が好き。とても詩的だよね

■  普段使う言葉じゃないけど、「傑作」。俺が知る限り、皮肉のために使える、数少ない日本語の単語のひとつだと思う。サムライチャンプルを見てこれを知ったよ。

スポンサーリンク



■  DQN

■  「所々」「人々」「などなど」。

■  「わざとらしい」。日本語レベルが初級の頃に、ある理由で学んだんだけど、俺の超基本的な片言の日本語会話に「わざとらしい」を入れて話したら、みんな本当に驚いてたよ。

■  「よしなに」

■  趣(おもむき)だな。この単語を英語で翻訳する良い方法を一度も思いついたことがないよ。でもこれって場所や、人、物から感じる強い感覚や感情のようなものだよね。英語で同等の表現はないから、より一層、興味深いんだよな。

■  いっぱいあるけど、凸凹が面白い単語のひとつだな。テトリスみたいで。

■  俺はよく「なんじゃら」を使うよ。これは「なんじゃらもんじゃら」の省略形なんだ。意味は、英語のBlah Blah(なんとかかんとか)と同じだよ。「イケメン」も好き。英語で使うことができたなら。「イケメン」のイメージを完璧に英語に翻訳することができないからね。

■  「ワンちゃん」。かわいいからね。それと「ぼんじり」。何度も言うのが面白いから。ぼんじり、ぼんじり、ぼんじり、ぼんじり・・・

■  便所飯。トイレの個室で他人を避けながらランチをとることだよ

→まじで?アメイジングだわ

■  「半額」。何年も貧しい学生だったから、パブロフの犬のように反応してしまう。

■  「いただきます!」これは俺が最初に習ったフレーズだよ

■  「〜的」の単語が好き。特に「目的」と「一般的」。意味じゃなくて発音するのが面白いからね。
参考元:goo.gl/j2neHF goo.gl/HBbn52