海外の反応 | 翻訳部へようこそ!よろしければブックマークをお願いします!

スポンサーリンク

海外「世界のキラキラネームを教えて!」→海賊王(ルフィー)

ブログランキングに参加中です。毎日の応援よろしくお願いします^^

にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ

海外掲示板で、世界各国のキラキラネームを語るスレッドに様々なコメントが寄せられていました。

以下、世界のキラキラネームに対する海外の反応を翻訳しました。

スポンサーリンク
スポンサーリンク


世界のキラキラネームに対する海外の反応

■  「カプチーノちゃん」。冗談だと思いたい。。

→その子がスタバに行ったら混乱しそうだな。

■  「Mailman(郵便配達員)君」。その子の父親が郵便配達員なんだ。

■  スペルは「海賊王」で読み方は「ルフィー」

→その子供は学校のアニメ同好会を牛耳るだろうね。

スポンサーリンク



■  学校に「Sweetheart(スイートハート)」君がいるよ。最初、彼が素敵な人だから、みんなにそう呼ばれてるのかと思ってたけど、彼の本当の名前だったんだ。
※sweetheartは、「愛する人、素敵な人、愛しい人」の意味です。恋人同士で「ハニー」のように甘く呼び合う時に使う言葉です。

■  俺は「Godspower(神の力)」君に会ったことがある・・・

■  「Myking(我が王)」という小さな男の子を知ってる。

■  「Tuesday(火曜日)」。すごく変な名前だけど、彼女にぴったりの名前だった。

■  「Lemon(レモン)」。ウォルマートの俺の同僚が娘のことを「レモン」と呼んでたよ。

■  「Abcde」。発音はそのままエービースィーディーイー

■  「La-ah」。読み方は、ラ・ダッシュ・アー

■  「Aaa」。読み方は「アー」。「エイ」と発音すると、その女から滅茶苦茶にらまれるんだ。

■  テレビの名前みたいな「トウシバ」という女の子に会ったことがあるな。

→それって日本人?

→いやっ、彼女は黒人だったよ。

■  Canada(カナダ)。ちなみに彼女はカナダ人じゃないんだ。

■  サマーキャンプで以前「Sunny(晴れの)」という名前の男に会ったよ。

■  俺の親友の名前は「Z」だわ

■  「Jkmno」。これで「ノエル」と発音するんだ

■  うちのご近所さんの名前は「Melon(メロン)」だよ。

■  俺は「5」という名前の男に会ったよ。この名前って法的に大丈夫なのかな?

■  「Rainforest(熱帯雨林)君」と「Mango(マンゴー)ちゃん」の兄妹。

翻訳元:goo.gl/Y82khY  goo.gl/Ul6aNm