韓国メディアは、自由韓国党(韓国最大野党の保守政党)の女性議員(66)が、公の場でまた日本語を使ったとして批判の声が上がっていると報じました。前々回はゲンセイ(牽制)、前回は「野次」、今回は「ブンパイ(分配)」を使ったとして非難を受けています。
記事内容:
国会で何度も日本式俗語を使用して議論を醸している自由韓国党のイ・ウンジェ議員(66)が、今回は「分配」を意味する日本語を使ってひんしゅくを買っている。
この議員は昨日(26日)、国会予算決算特別委員会の予算調整委員会で農林畜産食品部と農村振興庁の事業が重複していると指摘し、「国民の血税でこのようにブンパイ(分配)しても良いのか?」と語った。
過去、議員は牽制の意味の「ゲンセイ」、揶揄する言葉を意味する「野次」を使用するなど、国会で日本語を使ったとして批判を受けていた。
引用元:https://bit.ly/2ztPaL7
このニュースに韓国人から関心の声が寄せられていました。
以下、韓国人の反応を翻訳しました。
韓国人の反応
■ 国会議員の資格なし!
■ 選挙区が日本のようである。
■ いっぱい殴ってやりたい…。
補足:韓国語の이빠이(イッパイ)とは、日本語の「いっぱい」と同じ意味で、日本語からの借用語です。
日本からの借用語の例:
・マンタン(만땅)=満タン
・ピカピカ(삐까삐까)=ピカピカ
・ムデッポ(무대포)=無鉄砲
■ 基本的な資質が疑わしい。
■ 英語でシェアと言ってたら、問題提起されなかったのでは?英語を洗練された者とし、日本語を使えば売国奴となる奇妙な文化だ。
■ 日本に輸出しなさい。
■ やはり親日派らしい。
■ 日本人ですか?
■ 日本女のようだ…。
■ そういえば、英語は使っても良くて日本語はダメだという法律があるのか ?つまらない難癖だね。
■ ここでは売国奴たちのコメントがたくさんあるね。
■ 英語は良くて日本語はダメな理由は何ですか?
■ これは親日残滓で合っているようだ…。
翻訳元:https://bit.ly/2zuKgxL
さすが価値観を共有できない韓国。完全に敵国です。