スポンサーリンク

海外「日中韓の発音はほぼ同じだ!」日中韓の言語の類似性に外国人興味津々!

日本語と韓国語と中国語の発音の類似性を紹介する動画に外国人からコメントが寄せられていました。

以下、海外の反応を翻訳しました。

スポンサーリンク
スポンサーリンク

海外の反応

■  驚きはないよ。だってアジアの文化の伝播は、中国→韓国→日本だからね。

→実際は、中国→ベトナム→韓国→日本だよ。

→中国→韓国→日本。もしくは中国→ベトナム→チベットだろ。

→好奇心から聞くけど、ベトナム人って漢字知ってるの?

→中国語を学んでる人なら知ってるよ。

スポンサーリンク




→昔は北ベトナムは中国の一地方で安南と呼ばれたんだよね。韓国はベトナムと比べたら相対的に独立国家だった。

→韓国とベトナムは漢王朝の時に中国文化が導入されたらしいね。

■  三ヶ国の発音は本当に似ているね。

■  違いがほぼわからないよ!微妙な発音の違いがあるだけだね。

■  古代の中国はアジアに強い影響力があった。

■  中国語のいくつかの語彙は日本語が由来なんだよな。動画で紹介された単語が三ヶ国で似ているのも納得だよ。現在の北東アジアの人間が使っている語彙の70%は日本語の影響があるよ。

→現代中国語の多くの語彙は日本が由来だけど、日本語と同じ発音というわけじゃないよ。中国人は中国語の音で発音するからね。

■  俺は中国人だけど、日本のことをni bonと発音するわ。

※標準語(北京語)では「ri ben」です。

→東北の人は日本をni boenと発音するよな。

→俺の言葉は東北じゃなくて福建だよ。福建の方言では、日本は「ni bon」、日産は「ni san」、世界は「sie kai」と発音するんだ。

■  日本語と中国語と韓国語は似ているな・・・

■  これらの単語は、和製漢語が由来だから多くの音が似ているね。

翻訳元:goo.gl/UpzsCt

『海外「日中韓の発音はほぼ同じだ!」日中韓の言語の類似性に外国人興味津々!』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2018/09/29(土) 22:43:27 ID:dfb942586 返信

    漢語のことやろ?
    そら似とるわ
    外人だって英独仏とかは単語似とるやん

  2. 名前:匿名 投稿日:2018/09/29(土) 22:49:49 ID:98758456b 返信

    また変な半島人が湧いてるなw

  3. 名前:匿名 投稿日:2018/09/29(土) 22:52:30 ID:98758456b 返信

    日本語の漢字の音読みには
    呉音・漢音・唐音 読みがあるからな。

    呉音読みなら、福建省の人の発音が近いの判るわ。

  4. 名前:匿名 投稿日:2018/09/29(土) 22:53:13 ID:430aae170 返信

    殆ど日帝残滓じゃん

  5. 名前:匿名 投稿日:2018/09/29(土) 23:15:13 ID:e873d4963 返信

    似てる単語並べて同じだなんだバカみたい

  6. 名前:匿名 投稿日:2018/09/29(土) 23:23:45 ID:21e68fcdf 返信

    中華人民共和国、大韓民国
    どっちも日本語がないと国名すら言えない

  7. 名前:匿名 投稿日:2018/09/29(土) 23:30:00 ID:0546edb0b 返信

    英語:Humidity、仏語:Humidité、西語:Humedad
    おおっ似てる!!!って意味あるの?

  8. 名前:匿名 投稿日:2018/09/29(土) 23:37:04 ID:7b24e24e1 返信

    ん?日本は漢字は輸入したけど日本語にあてて別の発音になってるじゃん
    ヲコト点付けて漢詩を日本の文法に合わせたりしてたじゃん
    日本語は孤立文語だよ?

  9. 名前:名無しさん 投稿日:2018/09/29(土) 23:46:24 ID:a553185f2 返信

    だけどさ、現在中国と韓国で使われてる漢字の単語の多く、かなり多くの物が日本産だぜ
    「文化大革命」だって文化とか革命とか日本語由来だ
    とくに韓国、併合時代の日本語を韓国読みにしたものがそのまま使われている
    それに気がついた一部の奴らが朝鮮語由来の言葉に置き換えようと必死になってるらしい
    でも無理w
    そんなことしたら韓国は使える言葉がなくなってしまう

  10. 名前:匿名 投稿日:2018/09/30(日) 00:39:32 ID:fea42fd2c 返信

    日本が併合するまで韓国には感謝にあたる概念も言葉も無かった
    他人を蹴落とすことばかり考えてたんだろうな

  11. 名前:匿名 投稿日:2018/09/30(日) 00:42:58 ID:3a742cece 返信

    漢字に関しては朝鮮半島一切関係無いだろ。
    日本人は直接中国大陸(随・唐)に留学してる。
    強いて強調して表現するなら
    漢字と言う文字:古代中国→日本・朝鮮
    新概念(西洋由来)の熟語:日本→近現代中国・朝鮮
    だろ。

  12. 名前:匿名 投稿日:2018/09/30(日) 00:51:56 ID:a7d02d675 返信

    日本だったんだから当たり前でしょ。

  13. 名前:匿名 投稿日:2018/09/30(日) 01:01:00 ID:32e680131 返信

    動画見てないけど、西洋文化を日本語に訳した?漢字のあちら読みだろ、どうせ

  14. 名前:ななし 投稿日:2018/09/30(日) 01:20:18 ID:c147d19d8 返信

    この動画の日本語、機械なのかな、イントネーションが共通語と微妙に違うところがありますよね。

  15. 名前:匿名 投稿日:2018/09/30(日) 04:09:34 ID:0d18da8b2 返信

    同じに聴こえるとか…近所に耳鼻科無いの?

  16. 名前:名無し 投稿日:2018/09/30(日) 06:51:49 ID:fe07695bf 返信

    日本だけ何処の国とも共通点が無い発音があるというのは聞いたことがあるけど、中国語は似てないだろ。韓国語?一部日本語当てて復元したから多少は似るだろうな。その事実を奴等は受け止めないけどね。

  17. 名前:匿名 投稿日:2018/09/30(日) 07:56:54 ID:a2b567ca6 返信

    日本語には音読みと訓読みがあるんや
    動画見てないけどな

  18. 名前:あっは 投稿日:2018/09/30(日) 12:00:43 ID:04de039ab 返信

    これだけ不勉強なスレも珍しい 工作教育の質が悪いんじゃないか?

  19. 名前:匿名 投稿日:2018/09/30(日) 12:01:23 ID:47cf5d6df 返信

    漢字をそのまま発音してるだけなんだからそりゃ似るだろ

  20. 名前:匿名 投稿日:2018/09/30(日) 12:02:28 ID:47cf5d6df 返信

    ってか、cafeeとコーヒーが発音似てる、って言ってるようなものだぞ

  21. 名前:匿名 投稿日:2018/09/30(日) 16:50:49 ID:1a413b8d8 返信

    英単語をそのまま和製英語として日本語に取り込んだように、古代の中国語をそのまま日本語として使ってるだけじゃ?

  22. 名前:匿名 投稿日:2018/09/30(日) 17:15:36 ID:17a38f8b0 返信

    戦前は同じような漢字を使ってたが戦後はバラバラになった。
    中韓は日本に偏見をもって悪魔化して見てるから日本のことをまともに認識できずデタラメばかり言う。
    日本とドンドン離れていく。

  23. 名前:匿名 投稿日:2018/10/01(月) 08:25:04 ID:fae7f6b71 返信

    彼らにとっては外来語そのまま移植したようなもんなんだから、そら似るだろって話だよな。

  24. 名前:匿名 投稿日:2018/10/02(火) 14:47:03 ID:cf364c29a 返信

    近代語は、全て日本人が創った

    その他は、ただ朴っただけニダ アル(笑)