スポンサーリンク

海外「日本人は英語吹き替え版アニメをどう思ってるの?」日本とアメリカの声優の違いに外国人興味津々!

日本人に英語吹き替え版のアニメを見てもらい、インタビューする動画に外国人から関心が寄せらてしました。

以下、海外の反応を翻訳しました。

スポンサーリンク
スポンサーリンク

海外の反応


■  デスノートの英語の声優陣と日本語の声優陣は両方とも素晴らしい。

■  俺は日本版の悟空の声が嫌いだわ。英語吹き替えのドラゴンボールの方が好きだな。

→日本人のドラゴンボールファンは君の意見に同意しないよ。

■  日本語版こそが至上。もし英語吹き替え版を選ばなければならないなら、俺は「デスノート」「Witch Hunter Robin」「魔法遣いに大切なこと」「エヴァンゲリオン」を選ぶよ。最も嫌いな英語吹き替え版は「NARUTO 」だわ(笑)

■  英語吹き替えは酷すぎる(笑)

スポンサーリンク



■  英語吹き替えの方がずっと素晴らしいよ。

■  ドイツ語話者としての評価:
日本語版>ドイツ語吹き替え>英語吹き替え
英語吹き替えは酷過ぎる。

■  日本人でさえ英語版を嫌ってるんだね!笑。俺たちも嫌いだよ・・・。

■  俺はアメリカ人だけど、大体において日本語版が好きだな。動画の日本人に同意だよ。だってオリジナルのキャラの声のトーンは、英語吹き替えとはかけ離れているからね。でも英語吹き替えで見るのが好きな作品もいくつかあるよ。実際「鋼の錬金術師」の1期と2期(ブラザーフッド)は日本語版よりも素晴らしいよ。デスノートも同様に英語吹き替え版は素晴らしい。

■  ドラゴンボールとNARUTOの比較は素晴らしいけど、他の作品の英語吹き替え版は質に問題があるわ。「新機動戦記ガンダムW」「攻殻機動隊」「カウボーイビバップ」との比較を見てみたいよ。

■  ドラゴンボールZとデスノートは英語吹き替えの方が好きだけど、NARUTOの英語吹き替え版はアメリカでは全く人気がない。

■  作品の中で英語を話すキャラを演じなければいけない日本の声優のことを日本人はどう思ってるんだろう。

■  俺が日本にいた時、日本語吹き替え版のハリウッド映画を見たんだけど、酷かった。

■  私はアメリカ人だけど、日本人と全く同感だわ。単純に、英語吹き替え版は日本の声優陣には勝てないよ。日本は世界で最も豊かで先進的な声優の市場があるからね。

■  英語吹き替えはいつも酷い・・・全てのウィーブ(日本かぶれ)が知ってるよ。

翻訳元:goo.gl/CyHvFY

『海外「日本人は英語吹き替え版アニメをどう思ってるの?」日本とアメリカの声優の違いに外国人興味津々!』へのコメント

  1. 名前:日本の名無しさん 投稿日:2017/12/20(水) 07:33:36 ID:c83b56ee8 返信

    蟲師の英語吹き替え版は みごとな演技だと思う。

  2. 名前:匿名 投稿日:2017/12/20(水) 07:59:32 ID:1c520d824 返信

    ハガレンのエドの英語吹き替え酷いだろ

  3. 名前:ななし 投稿日:2017/12/20(水) 09:02:56 ID:442704e7c 返信

     英語に翻訳されると、日本語に自然に含まれる「人間関係、社会的位置、感情」などはほぼ表現不可能。日本語ってのは「情緒的な言語」なんだね。英語では単純化されるが、それでも普及してるのは映像が補っているんだろう。

  4. 名前:匿名 投稿日:2017/12/20(水) 12:34:42 ID:b70f8da82 返信

    外人はジャンプ連載開始時からのドラゴンボールの歴史を知らないからね(笑)

    最初は今みたいなガチガチの戦闘モノじゃなくギャグ強め戦闘軽めのノリで作られて

    スーパーサイヤ人設定なんて後の後から継ぎ足されてっただけだし

    だから声優も幼い子供の声で笑えるキャラにしやすい人を選んだだけ

    まぁ所詮はそういうとこ知ってて観てた日本人じゃないから仕方ないね

  5. 名前:匿名 投稿日:2017/12/20(水) 13:00:16 ID:8a8ffeb05 返信

    個人的に別の声優さんがどんな演技をしてるか見ていて面白い。

  6. 名前:匿名 投稿日:2017/12/20(水) 14:24:39 ID:a2c07a3be 返信

    ハガレンとまどマギは英語吹き替え見た事あるけどめちゃくちゃクオリティ高かった
    単に演技が上手いだけでなくオリジナルの声優に声がそっくり
    日本の声優が英語で喋ってんのかと思った
    英語まどかの「ほむらァ」って言い方好き

  7. 名前:匿名 投稿日:2017/12/20(水) 14:35:25 ID:00e7576d2 返信

    オリジナルを超えるって感覚が意味わからない。本物かニセモノかの違いだろ優劣なんてねぇよ。

    • 名前:匿名 投稿日:2017/12/20(水) 15:21:34 ID:d60ffde53 返信

      欧米の学校教育って常に「比較(Comparison)」させるんだよ
      comparisonは、競争(competition)と深い関係がある
      例えばアメリカとヨーロッパを比べて何が優れているのか、
      何を学ぶべきなのかを教え、そして優劣を決めることを
      素晴らしいと洗脳し、資本主義社会を維持させていく
      比較することは競争社会において個人の能力の差を明確にする
      しかもアメリカの場合は白人以外の人種を比較することで
      白人はここが優れていると言う選民思想にもつながるから
      余計人種差別が酷くなり、どんどん分裂に拍車をかけている
      アメリカに平等なんて概念を持ち込んだら、格差に疑問を持って
      既得権益をもつ富裕層を攻撃するから、優劣の比較は常に続く
      いわば呪いみたいなもんだよ

  8. 名前:匿名 投稿日:2017/12/20(水) 17:28:47 ID:f00a71c5d 返信

    あんま見たこと無いけどガルパンは酷すぎるみんな可愛くないババア声。0083は完璧だった

  9. 名前:名無しさん 投稿日:2017/12/21(木) 11:26:50 ID:9fda309b4 返信

    英語版まどマギのメガほむは可愛かった
    さやかもキタエリに近くて良かったし

  10. 名前:名無しさん 投稿日:2017/12/21(木) 17:32:47 ID:3ab19d279 返信

    英語吹き替え版の違和感に萎えるけど、
    あちらからしても、日本語吹き替え版はキモく感じるんだろうなと納得した。

  11. 名前:匿名 投稿日:2017/12/21(木) 18:51:40 ID:33e669de3 返信

    SEEDを見たが好きじゃない。フランス語版も観たけどキラが色っぽくて笑った。

  12. 名前: 投稿日:2018/01/20(土) 17:44:13 ID:f561847a2 返信

    コードギアスの英訳はかなり良いと思った