日本の高級フルーツ「シャインマスカット」(150ドル)を試食しがら紹介する動画に外国人から様々なコメントが寄せられていました。
以下、海外の反応を翻訳しました。
海外の反応
■ このマスカットでワインを作ったらどんな味になるんだろう。
■ 日本の田舎でブドウを食べた時のことを思い出したわ。すごく美味しかった…。たった300円だったし、もっと食べたかったな。あのブドウの美味しさと安さには衝撃的だった。
■ 日本の高級フルーツは馬鹿げているよ。ヨーロッパに来てみな。同じマスカットが3ユーロ(390円)で買えるよ。
■ 日本人は贈答用としてこういうのを買うから、自分自身のために買うのはかなり珍しいことだよ。
■ なんで日本ではブドウがこんなに高いの?
■ 私が見てきた中で一番美しいブドウだよ。でも私は貧乏だから絶対実際に見ることは無いんだろうな。
■ 150ドルはポーランドの一か月分の給料だよ。
■ 150ドルの使い方
他の人たち:デザイナーの服を買おう。もしくはチャリティーに寄付。もしくは何か役に立つことに投資しよう。
サイモン(投稿者):高級フルーツを買おう!
中国人「中国の”偽食品”ベスト10を紹介するよ!」衝撃的な”材料”に外国人から驚きの声!
■ これは馬鹿げてるよ。私は来月の授業料をどうやって捻出しようか考えてるのに(笑)…。日本のような高級フルーツを食べる場所で生活することは想像ができないよ。これを見たらハロッズ(イギリス最大の老舗高級百貨店)が安く感じてしまったわ。
■ うちの国ではブドウは重さで値段が決まるよ。1ドル~2ドルぐらいでリヤカーを押している行商人の男たちから買えるんだ。
■ これはどんな遺伝子組み換えのブドウなの?何で種が無いの?なんてこった!
■ メキシコではブドウは8~9ドルするけど、正月にはもっと高くなるんだ。ブドウを新年の抱負を祈る時に使うからね。
■ 日本よ…!何故なんだ?
■ 日本人はブドウの皮は誰も食べないよ…。俺たちは口の中で皮を取るんだ…。北アメリカの人たちが苦い皮を何故食べるのか理解ができないよ。
→多くのアメリカ人が皮が苦いとは思ってないと思うな。味覚に対する文化の違いだよ。
■ 誰が150ドルのブドウなんて買うんだよ?贅沢だろ…。
■ 俺は2ドルのブドウを食べてるけど、それだけですでに無一文になってしまったよ。
■ 味がどれほど美味しいかはどうでもいいけど、俺ならブドウに150ドルは払わないな。
翻訳元:goo.gl/dQbvUH
ワンポイント英語講座:英語で「無一文だ」は何て言うの?
不定期で開催するこのコーナーでは翻訳中に出てきた表現を紹介します。
英語で「無一文だ」は何と言うのでしょうか?
正解は、be brokeです。意味は「(一時的に)無一文だ」で、カジュアルな場面でネイティヴが使う言葉です。be動詞の後だから、過去分詞の「broken」じゃないの?って思うかもしれませんが「broken」ではなく「broke」が正しいです。
例文
Treat me tonight, please. I’m broke now.
今晩おごってください。いま無一文なんだ。
If there is no ATM near here, I’ll be broke.
この近くにATMが無かったら、俺は無一文になるよ。
Jack can’t join the party, because he is broke.
ジャックは無一文だから、パーティーに参加できないよ。
岡山のブドウ農家はこんな人たちにこういう扱いを受けるために、朝から晩まで手間暇かけて、このブドウを大切に育ててないんだと思う。
糖度や味とともに傷一つ無く、房の形、粒の大きさ・数、色合い・・・そういう気づきにくいところまで気を使って、流通過程でも様々に手をかけたもの。訂正価格だと思う。おかしく思うなら食べなくて良いけど、努力を笑ったり、貶めることはおかしいと思う。