「日本語をなぜ勉強しているのか」について話し合うスレッドに外国人から様々な反応が寄せられていました。
以下、外国人の日本語を勉強する理由に対する海外の反応を翻訳しました。
外国人の日本語を勉強する理由に対する海外の反応
(投稿者)日本語を勉強する人たちに聞きたいんだけど、日本語を勉強するにあたっての目標や動機は何なの?俺の場合は、ラーメン屋に行って、文法や語彙、会話のルールなどを意識することなく、店主と日本語で会話できるようになりたいから。
■ 日本での生活をより簡単にするためだよ。それと日本人たちが日本語で「馬鹿な外国人」について話してるのを実際に聞くためにね。
■ 日本のRPGをプレイしたり、字幕無しでアニメを見たりしたいし、外国語を流暢に話してみたいからね。
■
・母語しか話せないのは、恥だから。
・都市デザイン、自動車に関するサブカル、歴史、伝統的建築物、芸術などの日本文化への崇拝のため。
・俺はウィアボー(日本かぶれ)だから。
→俺の場合は、日本の都市デザインに魅了されているから日本語を学んでるんだけど、それを誰かに言うとみんな混乱するんだ。日本語を勉強する人たちは、アニメやゲーム、漫画のために学んでいると思われているからね。
→興味深いね。禅の僧侶は仏教の僧侶みたいなもの?
→禅は仏教の一部だから、そうだよ。
■ 翻訳家になりたいから。翻訳の分野で安定した仕事を見つけるのはとても難しいことだけどね。大学教授になるのも面白いかも。
→自分もだよ。日本語→スペイン語の翻訳をね。だって日英だと競争が激し過ぎるからね。
■ JETプログラム(国による外国人英会話講師の派遣プログラム)の間に、日本語検定1級をとりたいから。その後ロースクールに行くよ。アメリカと日本の間の法人契約法を学ぶんだ。
→良い野心だね。
■ 俺の場合は日本のアイドルグループに興味を持ってるからだよ。誰かの翻訳を待たずにアイドルのショーやSNSの内容を見たいからね。
■ 日本文化は本当に素晴らしい!
■ 自分の場合は最も独特かもしれない。廃墟が理由だよ。初めて軍艦島に行った時、日本で友達ができたんだ。友達と会話ができるように日本語を学んでみようと思ったんだ。それに、第三外国語をいつも学んでみたかったからね。
■ 新しいものを経験してみたかったから。それに俺は今の人生に退屈してたからね。日本語の勉強と将来、日本へ行く日のことを思うことが、明日を迎えるための生きる糧になってるよ。
■ 軍の命令で数ヶ月後、日本に駐在することになったから。アメリカ海軍とは関係がない人たちとコミュニケーションが取れるようになりたいな。
翻訳元:goo.gl/lCRMG0
ワンポイント英語講座:「退屈している」は英語で何と言うの?
今回は翻訳中に出てきた「退屈している」の表現を紹介します。
英語で「退屈している」は何と言うのでしょうか?
正解は、「bored」です。boredは、bore(退屈させる)の過去分詞です。
(例文)
I’m bored to death.
俺は死ぬほど退屈してる。
You seem bored .
お前は退屈してるようだね。
間違えて「bored」ではなく「I’m boring to death.」「You seem boring.」と言ってしまうと、、
I’m boring to death.
俺は死ぬほどつまらない人間だ。
と意味が全く違う内容になり、病んでる人になってしまいます。
You seem boring.
お前はつまんない人間のようだな。
これにいたっては、悪口になり喧嘩になること必至です。boringは「つまらない」の意味です。
boredは過去分詞だから・・・boringは現在進行形だから・・・のように文法的に考えると意味が混乱しやすいので、boredとboringは、happyやgoodのようにそれぞれ独立した形容詞だと考えると頭に入りやすいです。
boring=「つまらない」
(例文)
This is the most boring movie ever.
これは史上最もつまらない映画だ。
I’m bored at my life.
俺は人生に退屈している。
Sooooo boring! I shouldn’t have played such a game.
すごーーーくつまんない!こんなゲームやるんじゃなったわ。
廃墟の人みたいに趣味で友人が出来るのは楽しそうだな
自分は英語大の苦手だけど話したい相手ができたら勉強する意欲も沸くかも
管理人さんの英会話講座わかりやすくてありがたいです。