スポンサーリンク

海外「日本の全てが可愛い」日本人英語と韓国人英語の”発音”の違いに外国人興味津々!

日本式の英語発音と韓国式の英語発音を比較する動画に外国人(韓国人多め)から様々なコメントが寄せられていました。

以下、日韓の英語発音の比較に対する海外の反応を翻訳しました。

スポンサーリンク
スポンサーリンク

日韓の英語発音の比較に対する海外の反応

左:日本人。真ん中:米国人。右:韓国人

(韓国語コメ翻訳)

■  日本語は本当に面白いね。英語よりも楽しい(笑)いつか日本に行って日本語を学ばなければならないな!

■  やはり日本人の舌は本当に短いな。

■  英語:Mcdonlad’s。韓国語:メッドナルドゥ。日本語:マクドナルド

■  日本は産業革命当時のヨーロッパに進出し、ヨーロッパ言語を多く借用しました。日本語の「トイレ」はイギリス英語から。「セミナー」または「ゼミナール」はドイツ語から。「レストラン」と「パン」は、フランス語から。そしてそれらの言葉の多くは、日本植民地時代に韓国に流入しました。韓国語には日本式外来語が大変多いです。韓国で使われている「식빵」(シクパン)は、食パンの意味で、日本語の「食」(식)+外来語の「パン」(빵)が合わさった言葉です。見てて大変興味深かったです。

■  発音は韓国の方が正しいな(笑)

スポンサーリンク



■  日本式発音が可愛すぎる!!!

■  日本語のアクセントは女性らしくて可愛いので、日本人女性たちが韓国語をカタコトで話せば、韓国の男たちの間で人気が出るよ^^

(英語コメ翻訳)
■  日本語の”コーヒー”(coffee)の発音は、英語からじゃないよ。オランダ語から。

■  俺は日本に9年住んでたけど、ソーダがジュースの一部として認識されているとは知らなかったわ・・・

■  俺は空港でファストフード店で働いてるから、日本人のお客さんをたくさん相手にしてるんだ。日本人が「ジュース」という時、オレンジジュースかりんごジュース(うちの店にはこの2つしかない)のどちらかが欲しんだなと思って、どっちが欲しいのか聞くんだけど、日本人からは「コーラかダイエットコーラ」が欲しいって言われるんだ。だからいつも混乱してしまうんだ。

■  動画の日本人の「ポテイトじゃないよ、ポテトだよ」ってとこが可愛かった。

■  オーマイガ。”one”と”wang”の発音の違いを区別できないわ(私は日本人です)

■  コーヒーに関して、日本式の発音が少し変なのも無理もないよ。コーヒーの発音は英語からじゃなくて、オランダ語の”koffie”から来てるからね。第二次世界大戦前にできた多くの日本の外来語は、江戸時代の終わりまではオランダ語とポルトガル語から、明治時代ではドイツ語とフランス語から来ているよ。

■  日本ではコーラ、スプライト、ファンタがジュースなの??新しい発見になったよ。ありがとう!

■  日本では全てのものが可愛いな。英語でさえね。

翻訳元:goo.gl/g5M6kF

『海外「日本の全てが可愛い」日本人英語と韓国人英語の”発音”の違いに外国人興味津々!』へのコメント

  1. 名前:  投稿日:2017/05/27(土) 19:00:48 ID:9a1c6e41d 返信

    ステーキは仏語じゃボケ。
    コーヒーも蘭語由来で英語ちゃう。
    てか、こいつコピ言うとるやん。
    全員なりすましちゃうのん。

  2. 名前:匿名 投稿日:2017/05/27(土) 19:20:21 ID:f87c42b72 返信

    ぶりっ子やん!

  3. 名前: 投稿日:2017/05/27(土) 19:26:58 ID:9cce78c4d 返信

    日本語は外国から入る前に無かったものは、その持ち込んだ国の言葉を日本語風発音で表すのが普通。銭(ゼン)→ぜに 茶(サ)→ちゃ 文(フン)→ふみ 梅(マイ)→うめ スペイン語GOMA→ごむ ポルトガル語balanço→ぶらんこ オランダ語ontembaar→おてんば フランス語jupon(女性用股引)→ずぼん 英語 handkerchief→はんけち ロシア語 икра(ikra)→いくら 逆に言うと、初めから外来語でない和語は、元から日本に同種のものがあったと思われる。例えば箸(はさみ、はし)、茶碗類(つき)、飲食器(かはらけ)、酒(さかえ、さけ、くし、き)、酢の物(すし、し)、剣(たち、つるぎ)、片刃(かたな)、鉄などの金属(かね)、着物(きぬ)等々・・・

  4. 名前:匿名 投稿日:2017/05/27(土) 19:35:13 ID:3e6fc9862 返信

    日本人が飛行機でコーヒー頼むとコーラが来るのはあるある
    下唇を噛むfの発音ができないから
    アルファベットの発音なんて掛け算九九と同様、小学校でちゃんとやっときゃなんてことないのにな

  5. 名前:匿名 投稿日:2017/05/27(土) 19:45:36 ID:32ac531d5 返信

    >日本植民地時代

    これ間違いね

  6. 名前:匿名 投稿日:2017/05/27(土) 19:50:05 ID:f17adb77c 返信

    日本は敗戦の経験で、米国、英語がメインだって勘違いしてる外国人多いよね。
    韓国人も良く日本語の発音を英語と比較して馬鹿にするけど、馬鹿なのはどっちだっつ-ねw

  7. 名前:匿名 投稿日:2017/05/27(土) 19:52:51 ID:6df1ea6d0 返信

    私の認識ではジュースは果汁だよ…
    そもそも英語だと果汁以外のものが入ってるのはエードだよね
    日本語だと果汁3%のも全部ジュースだけど、コーラまでジュースだと思ってる人って…

  8. 名前: 投稿日:2017/05/28(日) 00:46:54 ID:b4b614005 返信

    さすがにコーラをジュースとは言わない。
    ソフトドリンクと勘違いしてるんじゃないの?

  9. 名前:匿名 投稿日:2017/05/28(日) 00:53:52 ID:abcf8b1af 返信

    水お茶以外の、甘い飲み物をざっくりジュースというのは、食事全般を「ごはん」と言ってしまう感覚と似てるんじゃないか

  10. 名前:匿名 投稿日:2017/05/28(日) 08:52:07 ID:f3740f9d4 返信

    とくに年配の人は全部ジュースっていうよね。
    うちのおかんとかそう。

  11. 名前:匿名 投稿日:2017/05/28(日) 12:35:44 ID:514d92906 返信

    いや、コーラ、スプライト、ファンタをジュースの括りの中に入れてる
    果汁では無くても、ジュースのカテゴリーに自分の中では入れてる

  12. 名前:匿名 投稿日:2017/05/28(日) 18:05:28 ID:29aaceab8 返信

    和製英語と発音のようなものが韓国にあるのか?韓国式英語?普通に英語じゃねぇの?
    てか改めてグニャグニャゴモゴモ気持ち悪りぃなアメリカ英語って。

  13. 名前:  投稿日:2017/05/28(日) 21:34:12 ID:ea0aa4275 返信

    甘い飲み物はすべからくジュースだと思ってたわ

  14. 名前:匿名 投稿日:2017/05/29(月) 18:30:32 ID:a44f2141a 返信

    「すべからく」は「全て」って意味じゃないからな
    これは日本語の女の子がかわいいから可愛く聞こえるだけじゃね?
    男でやってみてほしい

  15. 名前:匿名 投稿日:2017/05/29(月) 18:36:32 ID:044e73cf6 返信

    いやあアメリカ人の「ソーダ」の認識の方がよっぽど曖昧で分かり辛いと思うけど。