日本人女性の素晴らしさを紹介する動画に外国人から様々な声が寄せられていました。
以下、日本人女性に対する海外の反応を翻訳しました。
日本人女性に対する海外の反応
■ 俺には日本人の彼女がいるけど、彼女はとても思いやりがあって素晴らしいよ!それと一般的に日本の女性は信じられないくらい上手に服を着飾るよね。でも、欠点はファッションを気にし過ぎていて政治とかに無関心なこと。俺にとっては政治は重要なことだからね。(日本人の男もあまり政治に興味がないよな・・・)
→欠点は、日本の洋服はマジでマジで高価なところだよ。でも日本人は本当に着飾るのが上手だよな。
■ 俺の経験によると、問題は、日本に来ている多くの外国人は母国にいた時、彼女を作るのが難しかった人たちだということ。だから彼らが日本人の女の子をより好むことに驚きはないな。彼女を作るためには、(白人の)外国人であれば問題なくできるからね。
■ 俺にとって日本人女性はお姫様みたいなものだよ
■ 全ての男が日本の女性は本当に素晴らしいと言うよね。ただし結婚するまでの間だけ。結婚後、日本人女性の実態がわかるようになるよ。
■ 日本人の彼女が欲しくなったわ。
■ 日本に行くのが待ちきれない!
■ 私は日本人の女の子と女友達になりたいよ!!彼女たちはとてもフレンドリーで、素敵で面白い人たちだと思うよ!
■ 日本人女性が素晴らしいのは同意だわ。
■ 俺は今まで2〜3人の日本人の女の子とデートしたことがあるけど、この動画で投稿者が言ってたことは全て正しいよ。とても思いやりがあるんだ。日本人の女の子の家に行けばいつでも、すでに食事が用意されていたし、夕飯後、俺が皿洗いをしようとすると「皿洗いはやらなくていいから、お風呂にでも入ってて」って言ってくれたんだ。本当に謙虚。そしてこれは事実なんだ。
そして彼女たちは、あらゆる点でとても才能があったよ(テニスができたり、料理が素晴らしかったり、バレーボールができたりね)。それに対して俺が褒めると、大したことないよって謙遜するんだ。最後に、ファッションが素晴らしい。全ての日本人の女性は独自のファッションセンスを持っていて、個性をよく出してるんだ。日本人女性は本当に素晴らしいよ。
■ 女性として日本人女性とデートしてみたいわ
■ 日本の女の子は素晴らしい。でも日本人について好きじゃないところは、奇妙な歯をしているところ。
■ ファッションに関して、日本人女性は世界のその他の地域よりおそらく2〜3年先を行っているよ。クレイジーだよ。一般的に日本のファッションは本当に素晴らしいね。
翻訳元:goo.gl/0ykJUw
ワンポイント英語講座:「〜に関して」は英語で何と言うの?
今回は翻訳中に出てきた「〜に関して」の表現を紹介します。
「about」以外で英語で「〜に関して」「〜の話になると」「〜と言えば」は何と言うのでしょうか?
正解は、「when it comes to」です。「〜に関して」「〜の話になると」「〜と言えば」の意味です。ネイティヴの間でかなりよく使われる表現です。直訳すると「それが〜へ来る時」となり意味不明な表現になりますが、文法的なことは全て忘れて「when it comes to〜」を見たら「about」とほぼ同じ意味なんだと思ってください。
(翻訳元の解説)
訳:ファッションに関して、日本人女性は世界のその他の地域よりおそらく約2年もしくは3年先を行っているね。
「when it comes to」の箇所を「about」に置き換えて訳すとスムーズに頭に入ると思います。
(例文)
The guy is very talkative when it comes to Japan.
その男は日本の話になると、とてもおしゃべりになる。
When it comes to money, I’m very stingy.
金のことになると俺はとてもケチになる。
This book is really informative when it comes to learning English.
英語を学習することに関して、この本は本当にタメになる。
まー、どういう層の外国人にニーズがあるのか、が、最大の大問題なんだけどねー
欧米圏へ留学した日本人女子の多くが、ええっ!?そこまで自分を捨てきらなくっても・・・、って、現地民が驚くカス男とくっついてしまう傾向高いってのは、昔から有名なんよね
日本女子の言うイケメンが世界標準から大きくズレてるのも原因のひとつだろが