「ウィアボー(日本かぶれ)の外国人についてどう思うか?」を日本人に街角インタビューする動画に外国人から様々なコメントが寄せられていました。
weaboo(ウィアボー)とは、過度に日本が好きな人たちのことで日本を地上の楽園、理想郷のように思い、日本に関するものは全て素晴らしいと信じて疑わない人たちのことです。
以下、日本かぶれの外国人に対する海外の反応を翻訳しました。
日本かぶれの外国人に対する海外の反応
■ 日本人です。俺はウィアボーなんて言葉は聞いたことないな。俺を含む多くの日本人は、外国人が日本にきてくれることを嬉しく思ってるよ。外国人を嫌っている日本人なんて聞いたことないな。
■ 驚いたよ!日本人はウィアボーと呼ばれる人たちに敵意はないんだね。日本から影響を受けた人たちを嫌うのは、欧米人だけなのかな?ウィアボーを嫌っているのは、嫉妬から来ているんだと思うな。他人の考えを気にせずに何かに夢中になれる人たちのことを嫉妬してるんだよ。ウィアボーを嫌うトレンドは、2〜3年前から始まったね。ジャスティン・ビーバーを嫌うトレンドのように。
→まさにその通りだね!
■ 日本人に関して素晴らしいところは、日本文化を尊敬する外国人に感謝するとこだと思う。これはアメリカ人には欠けているね。アメリカ人は、外国人がアメリカに移民したっがり、アメリカ文化を尊敬するのは自然なことだと思っているから、外国人がアメリカを讃えても、アメリカ人は平然としているだろうね。アメリカ人は、外国人に自国の文化を尊敬してもらうことを期待してるからね。
■ これを見たら心配になって来たよ!いま日本語を勉強してて、日本に留学(その後、日本で就業)予定だけど、俺もウィアボーだと思われるのかな?
→ありがとう!医者からガンはありませんでしたって言われたような気分だわ!
■ 5:44 彼女は真実を言った唯一の人だね。
■ 俺はウィアボーだけど、日本文化を尊敬してるよ。でもポケモンに関する物を見たら、取り乱さないかは約束できないわ。
■ 俺はウィアボーであることを誇りに思うわ
■ 人が何かに過度に夢中になったら、それがアニメじゃなくても、恐いし、ゾッとするよ。どんな国でもね。
■ インタビューの日本人にウィアボーは「オタク」の意味だと説明しなきゃ理解してもらえないよ。
■ このインタビュアーはウィアボーだろ。
■ 何かに夢中になることは悪いことはでないよ。他人に影響を与えない限り、何かに情熱を注ぐことは良いことだよ。
翻訳元:goo.gl/KNt3gR
ワンポイント英語講座:「〜に夢中だ」は英語で何と言うの?
今回は翻訳中に出てきた「〜に夢中だ」の表現を紹介します。
英語で「〜に夢中だ」は何と言うのでしょうか?
正解は、「be obsessed with」です。「〜に過度に夢中だ」「〜に執着している」「〜に取り憑かれている」の意味です。執着心があるイメージです。
(例文)
I’m obsessed with Kantai collection.
俺は艦これに夢中だ。
My younger sister is obsessed with Taiwanese bubble milk tea.
俺の妹は台湾のタピオカミルクティーに取り憑かれている。
ウイアボーが嫌われるのはアニメの知識だけで日本を上から目線で、知ったかぶりして、国民の多くが興味もない知らない国の日本と母国を勝手に比較されると、嫉妬と言うよりも、その無神経で幼稚な発言に不愉快を感じるのは当然だと思う。