「大学に行くのは重要かどうか」を日本人に街角インタビューする動画に外国人から様々なコメントが寄せられていました。
以下、海外の反応を翻訳しました。
海外の反応
■ ちょっと思ったんだけど、アメリカやヨーロッパでは25歳以上の人が、新入生として大学に入るのはレアでは無いけど、日本ではどうなの?私は日本の大学で勉強するかもしれないから、クラスで最年長になるのは嫌だなと思って。
→とてもレアだよ。
→25歳以上の学生はレアなの?信じられないよ・・・
■ 世界中のどこでも大学は重要だと思うな。高い給料が欲しいなら、教育は重要になるからね
■ 俺の考えでは、専門学校の方が大学よりずっと良いと思うな・・・
■ 俺は社会的ステータスのために大学に通ってるよ。俺の国では職を得るのは難しいからね。たとえ仕事が見つかっても、自分の専攻とは全く関係ない仕事に就くことになるけど。
■ フランスでは大学に行くことはあまり重要じゃないよ。たくさんの選択肢があるからね。
■ 正直、アメリカでは学位は特別なものじゃなくなったよ。俺は今コンピュータサイエンスを勉強していて、素晴らしいコードが書けるけど、ソフトウェアのエンジニアの仕事を就くのに学位はあまり必須ではないね。役には立つけれど。
■ 大学はそんなに重要じゃないな。専門学校でもしっかりお金を稼げるしね。俺の国では少なくとも高校を卒業すれば、周りから尊敬されるよ。
■ 最近は凄く重要になってきたな。多くの点で日本とブラジルはとても似ていると感じるよ・・・大学に行かなくても、ある特定の職種に就けば良いキャリアを積めるけれど、それ以外の職で良い給料を得るには大学に行く必要があるよ。
■ うちの国では全然大学は重要じゃないよ。良い仕事を得るためにすべきことは、正しい人を見極めること。
■ 私はセルビアに住んでるけど、不幸なことにここは不正が多い国なんだ。大学に行っても良い仕事を得られる保障はないよ。強いコネがある人が仕事に就けるからね。それでも国民は大学に行くべきだと考えてるよ。
■ 俺はイギリスに住んでるけど、大学の授業はドン引くほどとても簡単だよ。大学の内容は8歳児向けに作られたみたいだしね。特定のポジションを狙わなければ、企業は何を専攻してたかなんて全然気にしてないと思うな。学歴より職歴を重視している。
翻訳元:goo.gl/JDvoCM
ワンポイント英語講座:「専門学校」は英語で何と言うの?
今回は翻訳中によく出てきた「専門学校」の表現を紹介します。
英語で「専門学校」は何と言うのでしょうか?
正解は「vocational school(ヴォケイショナル・スクール)」です。意味は「専門学校」「職業訓練学校」です。
(例文)
I can’t make up my mind whether to enter a vocational school.
俺は専門学校に入学すべきか迷っている。
Tell me the pros and cons of vocational schools.
専門学校の長所と短所を教えて。
誇れるものが、学歴と国籍くらいしかないので…