海外掲示板で、中国にいる二本足で走る子犬の動画に外国人から様々なコメントが寄せられていました。
以下、中国の二本足で走る子犬に対する海外の反応を翻訳しました。
中国の二本足で走る子犬に対する海外の反応
■ 最初の10秒間、人間の女の子かと思ったわ。
■ これは今年見たものの中で一番可愛いよ
■ 最初、ふわふわした髪の毛の幼児かと思ったわ
■ 人間か猿から進化したように、犬も進化しているんdなよ
■ 想像してみて。ピットブルがこれをやってるのを。
■ 今時の子供達より良いヘアースタイルをしてるね。
■ ハハハ。これは滅茶苦茶すごいわ!
■ なんてこった!
■ この犬がかわいそうに思うよ。足が痛いに違いない
■ なんか鋼の錬金術師みたいだ。。。
■ これを見てニヤケが止まらないよ!
■ オーマイガ!超可愛い!
■ どんでん返し:クマのコスチュームを着ている赤ちゃんだった
■ これはなんか奇妙だわ・・・
翻訳元:goo.gl/ULCXGg
ワンポイント英語講座:「どんでん返し」は英語で何と言うの?
今回は翻訳中に出て来た表現「どんでん返し」について紹介します。
英語で「どんでん返し」は何と言うのでしょうか?
正解は、plot twist(プラッ・トゥイスト)です。plotは「物語の筋」、twistは(意外な進展)の意味で、plot twistは「物語の筋の意外な進展」つまり「どんでん返し」です。
(例文)
Moviegoers love to see movies with a plot twist.
映画によく行く人たちは、どんでん返しのある映画を観るのが大好きだ。
I was expecting a plot twist, but nothing happened.
どんでん返しを期待してたけど、何も起こらなかった。
Movies without a plot twist are so boring to see.
どんでん返しの無い映画は観ててとても退屈だ。
不気味の谷現象