日本のメイドカフェを紹介する動画に外国人から様々な反応が寄せられていました。
日本ではメイドカフェは至る所にありますが、いまだにメイドカフェが何なのかを知らない外国人もかなり多いようです。
以下、日本のメイドカフェに対する海外の反応を翻訳しました。
日本のメイドカフェに対する海外の反応
■ 正直俺はドン引きしたけど、それと同時に可愛いと思ったわ。
→同じく
■ メイドカフェにすごく行きたいよ
■ アメリカにもメイドカフェが必要だ!!
■ もし私が日本に住んでて日本語が喋れたら、ここで働いてただろうな
■ みんなすごく可愛いね
■ 日本は変だけど、それと同時にすごくてクールだね ^^
■ なんで全ての日本の女の子は、小さな子供みたいな声をしてるの?
■ 質問!食べ物は美味しいの?
→多くの店では、味がひどくて価格も信じられないくらい高いよ。
■ これは私の夢の仕事だわ
→同じく
→ここはオタクだらけだな
■ これは恐ろしくて奇妙だけど、正直かわいいわ
■ オーマイガ!これはドン引きだね。萌え死にしそう。
■ アニメの世界から飛び出してきたみたいだね ^^
■ 日本が大好きだよ・・・何が起こっても、将来日本に行かねばならないわ。
■ とてもクールだね。行ってみたいよ^^
翻訳元:goo.gl/00ghHj
ワンポイント英語講座:「ドン引きする」は英語で何と言うの?
一昨日から試験的に始めた英語解説ですが、評判が良かったので多忙な時以外は続けて行くつもりです。皆さんのコメントありがとうございました。
今回は翻訳に出てきた「ドン引きする」について解説をして行きます。
英語で「ドン引きする」は何と言うのでしょうか?
正解は、cringe(クリンジ)です。「ドン引きする」の意味のスラングで、本来の意味は「(恐怖で)縮みあがる、すくむ」です。現在、海外掲示板では流行語かのごとく至る所で「cringe」が多用されてて、特に変な画像や動画を見た時のリアクションに使われています。
(例文)
I cringed at the sight of my principal dancing.
校長が踊ってるのを見てドン引きした。
I cringed at the guy calling me senpai.
そいつが俺のことを先輩と呼んできてドン引きした。
My ex was singing a weird song. It made me cringe.
元彼が変な歌を歌っていたんだ。ドン引きしたよ。
※ex(エックス)とは「元」の意味ですが、通常、exは「元彼」「元カノ」の意味です。ex-ex(エックス、エックス)で元元彼、元元カノ、ex-ex-ex-ex-exで元元元元元彼(カノ)になります。
また「ex-“名詞”」で「元”名詞”」の意味になります。(例)ex-president(元大統領), ex-wife(前妻), ex-girl friend(元カノ), ex-mayor(元市長)
I cringed so hard.
めちゃくちゃドン引きしたわ。
また、「ドン引きものだ」のように形容詞的な使い方も可能です。
(例文)
No offense, but you are cringe.
悪気はないけど、お前はドン引きものだよ。
This cat is cringe, but cute.
この猫はドン引きものだけど、かわいい。
勉強になります