スポンサーリンク

米国人「日本が大好き!」日本人が抱くアメリカの印象に外国人興味津々!

日本人にアメリカへの印象を街角でインタビューする動画に外国人から様々なコメントが寄せられていました。

以下、日本人のアメリカへの印象に対する海外の反応を翻訳しました。

スポンサーリンク
スポンサーリンク

日本人のアメリカへの印象に対する海外の反応

■  俺はアメリカ人だけど、日本人はとても素晴らしくてフレンドリーだと思うな。日本人は外向的で一緒にいて楽しそうだね。それにめちゃくちゃ一生懸命働くんだよな。

■  日本人が俺らアメリカ人についてどう思ってるか知らないけど、俺は日本人が大好きだよ!!!

■  欧米の日本の印象はとても肯定的だけど、俺たちは日本人が変だと思っているよ。日本のバラエティ番組やアニメを俺らは見ているからね。でも俺たちは日本のコンテンツが大好きだよ。一方、欧米のコンテンツはとても規制がかかってて、潜在的に不愉快に感じさせてしまう内容などを排除してしまうんだ。だからこっちのテレビは退屈で単調なんだ。

■  日本人は一般的にレベルが高く、教養が高いように見えるね。

■  誰か俺をアメリカから出してくれ〜

スポンサーリンク



■  アメリカ人として俺は日本にとても良い印象を持ってるよ。定年になったら、日本で生活したいと思ってるよ。

■  日本について思いつく最初のことは、熱心に働くことだな。彼らはとても強い労働倫理があって、全てに最善を尽くして、成功しようと努力するよな。

■  トルコ人です。俺は日本で14万人の人間(女性や子供を含む)が亡くなったことをまだ覚えてるよ。日本人に広島のことをまだ覚えてて欲しいな。日本人は思い出すべきだよ。

■  動画の日本人はとても心が広いね!

■  日本が大好きだ

■  俺はアメリカで生まれて育ったものだけど、日本文化をいつも興味深く感じてるよ。今、日本語の読み書きを勉強してて、日本に行って日本の友達を作りたいと思ってるよ。日本出身の人で嫌な人に会ったことがないし、日本人はいつも礼儀正しくて一緒にいて楽しいんだ。

■  アメリカは地球上で最も評価が高過ぎる国だよ。

■  何で動画の男性は医療用のマスクをしてるの?

翻訳元:goo.gl/zNTup5

英語で「外向的」は何て言うの?

今回は翻訳中に出てきた「外向的」の表現方法について紹介します。

英語で「外向的」は何と言うのでしょうか?

正解は「outgoing」(アウトゴーイン)です。

outgoingは「外向的」「積極的」の意味で、人見知りせず積極的にガンガンいろんな人に話しかけるようなニュアンスです。似たような言葉に「sociable」(ソーシャボウ)があります。「社交的」の意味でそつなく色々な人と交流、会話ができるのニュアンスです。


(例文)
・Ted is outgoing, but his gf is so introverted.
テッドは外向的だけど、テッドの彼女はとても内向的だ。

・It’s hard for me to be sociable.
社交的になるのは俺にはムズイ。

また、「社交的な人」「人当たりのいい人」のことを「people person」(ピーポーパーソン)と言います。複数形は「people people」(ピーパーピーポー)です。

(例文)
・He is a people person.
彼は社交的な人だ。

・We are not people people.
俺たちは社交的な人間じゃない。

『米国人「日本が大好き!」日本人が抱くアメリカの印象に外国人興味津々!』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2017/05/09(火) 21:13:32 ID:56605cfb1 返信

    ワンポイント英語講座はちょっと良いね。

    • 名前:火出国 投稿日:2017/05/09(火) 22:50:43 ID:0e9ced5b9 返信

      英語を知らないから、こういう言い回しの違いとか、面白いね。

  2. 名前:匿名 投稿日:2017/05/09(火) 21:13:50 ID:29f94d52f 返信

    諸行無常

  3. 名前:匿名 投稿日:2017/05/09(火) 21:34:15 ID:8b8029554 返信

    遺伝的な意味での白人以外の人種の増加に恐るアメリカ人の層からすれば、日本人はアメリカの悪口はあまり言わず褒めるけど、でもアメリカに移住はしたくないっていう動画の回答は素晴らしいことなんじゃないかな

  4. 名前:匿名 投稿日:2017/05/09(火) 21:37:16 ID:b83936e03 返信

    なんでもいいから、とりあえず
    日米友好万歳!
    そういうことでお願いします

  5. 名前:匿名 投稿日:2017/05/09(火) 21:54:07 ID:20be486f0 返信

    実はスレやコメよりも
    英語講座楽しみに見てる。
    管理人さんお疲れ様です。ありがとうね。

  6. 名前:ゆいきち 投稿日:2017/05/09(火) 21:58:26 ID:4aa9469fd 返信

    ワンポイント英語講座は面白いですし、
    向こうのコミュニティを覗く時に役に立ちますね。

  7. 名前:匿名 投稿日:2017/05/09(火) 23:21:36 ID:287b80fd3 返信

    旅行はしたいけど住むのは自国
    これが両者にとって一番いい関係だよね

  8. 名前:匿名 投稿日:2017/05/09(火) 23:25:44 ID:23eb6a6b7 返信

    管理人の英語発音表現はいいね。
    翻訳はソーシャブルなんだろうけどソーシャボウの方が近いよな。

  9. 名前:匿名 投稿日:2017/05/09(火) 23:51:10 ID:904d72eb8 返信

    >俺たちは日本人が変だと思っているよ。日本のバラエティ番組やアニメを俺らは見ているからね。

    バラエティ番組やアニメという明らかにフィクションな娯楽作品を見て1億二千万もの民族集団を理解した気でいる人を
    私は現実と虚構の区別がつかない(頭の)変な人だと思っているよ。

  10. 名前:匿名 投稿日:2017/05/09(火) 23:58:09 ID:112ae917b 返信

    日本に働き者が多いって?
    そりゃ資源の無い国は働かなきゃやってけないしな。
    最低限の生活レベルが高くなってるし、今更下げられるものでも無いからな。

  11. 名前:匿名 投稿日:2017/05/09(火) 23:58:46 ID:444e3663c 返信

    英語講座…発音が近いから良いよね。
    小学生のテストでアップルをアッポーと書いて不正解だったと親が「ピコ太郎のせい」とフェイスブックか何かにアップしていたがカタカナ英語って日本の真面目さが裏目に出ているんだろうね。発音はさて置きAppleのleを無視するわけにはいかない!!と。カタカナ英語ももう変わる時代だよ。アッポーは正解。

  12. 名前:平家よ 投稿日:2017/05/10(水) 02:38:57 ID:0f68705a6 返信

    日本でパトカーは「ぴーぽーぴーぽー」だよ。

  13. 名前:匿名 投稿日:2017/05/10(水) 05:13:20 ID:8a4a9e143 返信

    ワンポイント英語講座ためになります

  14. 名前:匿名 投稿日:2017/05/10(水) 07:54:06 ID:2e47d343c 返信

    パーリーピーポー
    ピーポーパーソン
    ピーパーピーポー