海外の反応 | 翻訳部へようこそ!よろしければブックマークをお願いします!

スポンサーリンク

海外「日本語は美しい言語だ」英語に取り入れたい”日本語6選”に外国人興味津々!

ブログランキングに参加中です。毎日の応援よろしくお願いします^^

にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ

日本在住のYoutuber、レイチェルさんが英語に翻訳しにくいけど、英語に取り入れたい日本語の単語6選について動画で紹介していました。

レイチェルさんが英語に導入したい日本語の単語は以下の通りです。
・「適当」
・「任せる」
・「懐かしい」
・「もちもち」
・「めんどくさい」
・「しょうがない」

以下、英語に取り入れたい日本語に対する海外の反応を翻訳しました。

スポンサーリンク
スポンサーリンク


英語に取り入れたい日本語に対する海外の反応

■  俺が英語に取り入れたい日本語は「おつかれさま」「フワフワ」「さすが」

■  「しょうがない」・・・。これは必要ないよ。だって顔文字ですでにあるから \(ツ)/

■  日本語は美しい言語だね。

■  「懐かしい」は良いチョイスだね。日本にいるイギリス人の俺の友達が英語にも取り入れるべきだって言ってたよ。

■  「めんどうくさい」は好きな単語だわ。ナルトのシカマルがよく使ってた言葉だね。

スポンサーリンク



■  「やっぱり」も英語に取り入れるべき言葉だよ

→同意!

→そうだね。日本語の「やっぱり」と同じ意味で、英語で”I knew it”、”as expected”、”after all”と言ってもニュアンスがうまく伝わらないからね。

■  俺の母国語に一語で翻訳できない日本語は「さすが」「なんて」「やっぱり」だよ。

■  「頑張って」は英語に必要だよ。アメリカに帰った時でも、私はいつも使ってるよ。英語に完全一致する言葉がないからね。

■  「らしい」が英語に欲しい単語だよ。だって英語だと「君らしい」は、”Oh that’s so like you”と長くなるからね。日本語の「君らしい」の方が言うのが簡単だよ。

■  「お疲れ様」は英語に翻訳しにくいと思うな。

■  英語に存在しない唯一取り入れたい日本語は「もののあわれ」だよ。英語にはmelancholy(憂鬱、物悲しさ)と言う言葉があるけど、意味が合致してないしね。

■  「さすが」と同じ意味の単語が英語にもあればいいのにT_T

■  英語でcell phone(携帯)と言うより、日本語の「携帯」の方が言いやすいと俺は思うわ。

■  オーマイガ!「懐かしい」には同意だよ!千葉で語学留学してた時によく使ったよ。それと「べつばら」(笑)

翻訳元:goo.gl/X9F3CK

『海外「日本語は美しい言語だ」英語に取り入れたい”日本語6選”に外国人興味津々!』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2017/04/29(土) 18:43:35 ID:4f34432d5 返信

    懐かしい、は源氏物語でも使われてるよね
    好きな相手を懐かしい人と言う
    この昔の感覚には今の日本人でも脱帽
    前世で繋がってたみたいな感覚を抱く美しさがある

  2. 名前:匿名 投稿日:2017/04/29(土) 19:13:58 ID:cfcce8aba 返信

    忖度

    覚えておけ

  3. 名前:名無しさん 投稿日:2017/04/29(土) 19:52:06 ID:124515b7a 返信

    ろりろり(怖くて落ち着かない様子)

  4. 名前:  投稿日:2017/04/29(土) 20:12:26 ID:a37c419a8 返信

    ”おにいちゃん”じゃね

  5. 名前:匿名 投稿日:2017/04/29(土) 21:20:02 ID:51175b3fa 返信

    おかげさま。
    お互いさま。
    あんたなにさま?

  6. 名前:匿名 投稿日:2017/04/29(土) 23:28:38 ID:7c0d0f846 返信

    よろしくお願いしますも追加で

  7. 名前:匿名 投稿日:2017/04/30(日) 01:58:06 ID:2d1f3929f 返信

    適当は
    厳密では無いけど、感覚的に丁度良い塩梅。
    みたいな感じかな。

  8. 名前:匿名 投稿日:2017/04/30(日) 05:28:08 ID:e5a27f3f2 返信

    流石! を使わない状態で流石を日本語で表現しようとすると
    「君だからこそ出来る事を完璧にこなせて素晴らしい!」
    みたいな感じなのかな

    流石に出来ないだろう…みたいな表現も有るし、日本語かなりやっかいだなw

  9. 名前:私は生き字引 投稿日:2017/05/01(月) 00:15:52 ID:e0bb50bbd 返信

    ・「適当」So So
    ・「任せる」your As good
    ・「懐かしい」ノスタルジー
    ・「もちもち」example Mochi
    ・「めんどくさい」not in the mood・・
    ・「しょうがない」not very good but ok・・
    ・やっぱり That’s repeat!
    ・さすが That’s great!
    ・なんて oh・・very・・(感嘆)
    ・がんばって ganbatte! 、That’s fight

    英語喋れないが、感覚的にw
    作ってみた
    これなら日本人もニュアンスで同じような意味を読み取ると思う

  10. 名前:匿名係長 投稿日:2017/05/05(金) 10:59:58 ID:236ab3e75 返信

    携帯はphoneって意味じゃないんだけどな。携帯電話を略しているだけで、
    携帯って言葉だけを取り入れられちゃうと意味わからんことになるぞw