海外の反応 | 翻訳部へようこそ!よろしければブックマークをお願いします!

スポンサーリンク

海外「欧米の声優陣はひどい」アニメの吹替版に対する海外の反応!

ブログランキングに参加中です。毎日の応援よろしくお願いします^^

にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ

海外掲示板、9gagでアニメに関する画像が投稿され、海外から様々な反応が寄せられています。

以下、翻訳です。

スポンサーリンク
スポンサーリンク


海外の反応

■  俺は字幕でアニメを見るよ。欧米の声優陣はひどいからね

→ドラゴンボールZの声優陣を除いてね

■  ゲームや映画で英語を学んだ人は多いけど、なんでアニメから日本語を学ぶ人は少ないの?

→おそらく君の母国語と日本語の間に共通点がゼロだから?日本人が英語の映画を見て、英語を学ぶことができると思う?

■  誰が吹き替えのアニメなんて見るんだよ?すごく奇妙だよ

スポンサーリンク



■  子供用じゃなく成熟した大人のためのアニメ一覧:
・ベルセルク
・デスノート
・残響のテロル
・僕だけがいない街
・サムライチャンプルー、カウボーイビバップ
アメリカ風のアクション・スタイルが好きなら、ブラックラグーンがおすすめだ。

■  俺は吹き替えのアニメは好きじゃないな

■  吹き替えの声を聞くとアニメを見る気が失せるよ

■  日本語を勉強したいけど、うちの国では日本語学校は本当に高いんだ T_T

■  俺は良いアニメしか見ないな。カービーのアニメとか

■  特撮>ドラマ>アニメ

■  私はアニメが大好き。でも別の理由で日本語を学んでるよ。単に映画やアニメを字幕なしで見るために外国語を学ぶのは、時間の無駄だと思うな。

■  俺の兄弟が日本語を学び始めたけど「ハジメマシテ」の所でやめてしまったよ。

■  俺は無声で見てるわ

翻訳元:goo.gl/3zrpxL

『海外「欧米の声優陣はひどい」アニメの吹替版に対する海外の反応!』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2017/03/26(日) 19:41:05 ID:5c8024206 返信

    40年前の日本の声優みたいなもんだろ
    元々仕事が無い役者がやってたもんで
    地位的にもかなり低かったし、技術もやる気がイマイチだったしな

    • 名前:匿名 投稿日:2017/03/27(月) 05:45:47 ID:08f06cf62 返信

      アホぬかせ。
      当時は森繁を筆頭にそうそうたるメンバーが第一線でやってたし。
      だから業界で何十年も食えるんだよ。
      無知は恥だぞ。

  2. 名前:匿名 投稿日:2017/03/26(日) 19:57:49 ID:602c49ddb 返信

    >ドラゴンボールZの声優陣を除いてね

    その言葉そのままそっくり返すわ(笑)

  3. 名前:匿名 投稿日:2017/03/26(日) 20:00:16 ID:896b77ac6 返信

    フタエノキワミアッー!

  4. 名前:  投稿日:2017/03/26(日) 20:08:07 ID:e1b1dfd40 返信

    昔の洋画は吹き替えで見るけど
    最近のは字幕で見るわ

  5. 名前:匿名 投稿日:2017/03/26(日) 21:15:11 ID:70bdd9c39 返信

    欧米が酷いというより日本の声優レベルが高すぎるんだろう。

  6. 名前:匿名 投稿日:2017/03/27(月) 06:00:49 ID:759ee453c 返信

    欧米は知らんが、北米限定なら滅茶苦茶上手くなってるだろ?ここ10年で様変わりしてる
    鋼の錬金術師とかの大作アニメに抜擢されるアメリカ声優陣はかなり上手いよ
    萌えアニメはいつまでたっても微妙だから、英語って言語の限界なのかなとは思うが

  7. 名前:匿名 投稿日:2017/03/27(月) 10:45:24 ID:9e7d6bf08 返信

    南米、イタリア辺りはかなり良いよ
    酷いのはアメとドイツ
    要するに自国品が一番で輸入品を舐めてる所だよ

  8. 名前:匿名 投稿日:2017/03/27(月) 11:41:06 ID:35b5a9a40 返信

    英語吹き替えだと早口になっちゃうんだよね なんかそれが受け付けないな〜。

  9. 名前:Kenkan 投稿日:2017/03/27(月) 11:44:23 ID:b48b09276 返信

    日本の欧米映画の吹き替えも酷いよ。
    絶対字幕にするべき、白人や黒人が日本語喋るって違和感半端無い。